translated by Cathy Park Hong and Won-Chun Kim
I am no-one follower
nor anyone’s friend.
I am the daughter of darkness dreaming
among weeds, a bog, or a body
possessed by intimation.
Mother, I am darkness.
Since the morning of old
when Adam and Eve rose from grass,
I have been the long body’s sorrow.
Children sing like birds
and bloom like flowers
on the shining street.
In sunlight, there are shining people
with heavenly minds, but I cannot taste
their mild wine with my forked tongue.
I coil myself among the weeds or a bog.
I wait for sorrow’s poison to ferment
in my whole body.
A baby inside a womb, yearning
for a mother’s love, I dream
the evil dream of the sun
secretly crying towards the sky.
an expression designed to call something to mind without mentioning it explicitly; an indirect or passing reference
an exclamatory passage in a speech or poem addressed to a person (typically one who is dead or absent) or thing (typically one that is personified)
the fact of two things being seen or placed close together with contrasting effect
a comparison between two unrelated things through a shared characteristic
the attribution of human qualities to a non-human thing
a comparison between two unlike things using the words “like” or “as”